
Kołysanka jodłowa – tomik wierszy Jerzego Lieberta, opublikowany w 1932 nakładem oficyny J. Mortkowicza. Zbiorek ukazał się już po śmierci autora, który zmarł na gruźlicę w 1931. Choroba ta stała się tematem omawianego tomu. W najjaskrawszy sposób temat umierania został ukazany w wierszu tytułowym. Oprócz niego w tomie znalazły się między innymi wiersze Sen, Skazańcy, Kantyczka Moribundów, Rapsod żałobny, Pieśń o zagładzie, Gorzkie wióry, Colas Breugnon i Lisy. Na końcu zbiorku zamieszczono przekłady Lieberta z liryki Detleva von Liliencrona i Aleksandra Błoka. Poeta zadedykował tomik Rodzicom,siostrze i bratu. Zbiorek uchodzi za najważniejszy w dorobku poety.

Księga o sztuce handlu – napisany latem 1458 roku przez raguzańskiego kupca Benedetto Cotrugli traktat o sztuce handlu, w którym zawarł jako pierwszy opis zasad podwójnej księgowości, wyprzedzając tym samym o 33 lata opis Luki Paciolliego z roku 1491. Dzieło powstało w Castro Serpici, gdzie Cotruglio schronił się przed panującą w owym czasie w Neapolu zarazą i został zadedykowany Francesco Stefani, młodemu kupcowi z Dubrownika.

Le sette giornate del mondo creato – epos renesansowego włoskiego poety Torquata Tassa, opowiadający o stworzeniu świata. Został opublikowany pośmiertnie w 1607. Jest napisany wierszem białym, czyli nierymowanym jedenastozgłoskowcem (endecasillabo). Liczy około dziewięciu tysięcy wersów.

Mary Tudor: An Historical Drama – sztuka teatralna irlandzkiego poety i dramaturga Aubrey de Vere’a (1788-1846), ojca Aubreya Thomasa de Vere’a, opublikowana pośmiertnie w 1847, a następnie wznowiona w 1884. Ma charakter kroniki dramatycznej. Opowiada o panowaniu angielskiej królowej Marii I Tudor, zwanej Krwawą. Dramat został napisany wierszem białym, czyli nierymowanym pentametrem jambicznym, to znaczy sylabotonicznym dziesięciozgłoskowcem, w którym akcenty padają na parzyste sylaby wersu. Użycie tego rodzaju wiersza w dramacie o szesnastowiecznej monarchini jest o tyle naturalne, że właśnie wtedy bezrymowy pięciostopowy jamb zaczął być stosowany, najpierw w przekładzie rzymskiej epiki, a potem na scenie elżbietańskiej. Amerykański krytyk William Macneile Dixon, autor eseju The Poetry of the De Veres, był zdania, że biały wiersz Aubrey de Vere’a jest w większym stopniu dramatyczny niż to metrum w utworze Alfreda Tennysona na ten sam temat. Oba dzieła były zresztą porównywane nie jeden raz.How can it be? But one short month it seems Since I beheld him on his jennet's back, With hawk on wrist, his bounding hounds beside, Charge up the hill side through the golden gorse, Swallowing the west wind, till his cheeks glowed out Like ripened pears. The whirring pheasant sprang From the hedged bank; and, with a shout, in air The bright boy tossed his falcon; then with spur Pressed to his jennet's flank, and head thrown back, And all the spirit of life within his eye And voice, he drew not rein, till the spent quarry Lay cowering 'neath the hawk's expanded wings.
Memories and Impressions of Helena Modjeska. An Autobiography – autobiografia polskiej aktorki Heleny Modrzejewskiej napisana po angielsku w Stanach Zjednoczonych. Dzieło zostało opublikowane pośmiertnie w 1910 nakładem nowojorskiej oficyny The Macmillan Company. Publikacja jest bogato ilustrowana. Zawiera ponad osiemdziesiąt zdjęć. Książka Modrzejewskiej została wydana w wersji polskiej jako Wspomnienia i wrażenia w 1929. Wprowadzenie do swojego życiorysu (Introduction) Modrzejewska rozpoczęła słowami: The car comes to a stop. After several years of absence I am in Poland again.

Over the River: and Other Poems – tomik amerykańskiej poetki Nancy Amelii Woodbury Priest Wakefield, opublikowany po śmierci autorki przez jej matkę. Przedmowę napisał pastor Abijah P. Marvin. Tomik dzieli się na cykle Religious Poems, Poems of Love and Friendship, Elegiac Poems, Patriotic Poems, Poems of Nature i Miscellaneous Poem. Najbardziej znanym utworem jest wiersz tytułowy. Poemat ten składa się z czterech strof dwunastowersowych.Over the river they beckon to me, Loved ones who ’ve crossed to the farther side, The gleam of their snowy robes I see, But their voices are lost in the dashing tide. There’s one with ringlets of sunny gold, And eyes the reflection of heaven’s own blue; He crossed in the twilight gray and cold, And the pale mist hid him from mortal view. We saw not the angels who met him there, The gates of the city we could not see: Over the river, over the river, My brother stands waiting to welcome me.

The Triumph of Life – nieukończony poemat angielskiego romantyka Percy'ego Bysshe Shelleya, opublikowany pośmiertnie w 1824.